Transcrire ou traduire, telle est la question !

Avez-vous besoin d'une transcription mot à mot d'un document d'archives, d’une traduction ou une simple synthèse vous suffit-elle pour exploiter la substantifique moelle de votre découverte ?

Transcrire

La transcription paléographique consiste à transformer un document manuscrit ancien et illisible en un texte dactylographié et lisible. Les majuscules, l'orthographe, la grammaire et les termes d'époque sont respectés. Le texte n'est pas remanié et il appartient au lecteur d'en comprendre tout le sens, comme s'il le lisait à partir du document original. Nos équipes vous proposent la transcription de tout document, ou d'un simple extrait, par exemple si un paragraphe seulement vous est nécessaire.

Traduire

La traduction est complémentaire de la transcription. Il peut s’agir d’une traduction classique d’une langue étrangère vers le français (traduire un texte en latin après l’avoir transcrit, par exemple) ou d’une interprétation du texte pour le rendre plus compréhensible sur le plan du sens, même s’il est rédigé en français dans le document d’origine.

Synthétiser

Nos équipes vous proposent également des synthèses de documents anciens, à la place ou en complément des transcriptions complètes. Cette mission est souvent plus rapide et plus économique qu'une transcription intégrale, elle permet d’extraire l’essentiel d’un texte sans en faire une lecture mot à mot.

© 2017 IDOLE. Tous droits réservés.